Kamis, 29 September 2011

Implikasi Strategi Pembelajaran Bahasa Inggris

Hallo semuanya, ini tugas selanjutnya untuk kelas A,B,C, D, dan E. Setelah anda mengerjakan "language acquisition, dan how children learn language". Menurut anda sebagai calon guru bahasa Inggris di SD, apa implikasi strategi yang harus anda gunakan untuk   pembelajaran bahasa Inggris di SD?

Indikator tugas anda itu hendaknya mengandung hal-hal berikut ini:
  • strategi pembelajaran
  • motivasi
  • landasan sosiologis dan psikologis
Buatlah tugas tersebut dalam bentuk artikel dengan panjang  250 kata. Anda bisa mengerjakannya dengan tulis tangan di buku catatan anda atau anda bisa mengetiknya di lapt top anda. Kerjakan dengan cara secerdas mungkin dan menunjukan keaslian.

Tugas ini akan diperiksa untuk minggu depan (4 0kt - 6 okt). Selasa kelas E, Rabu kelas A dan B, Kamis kelas C dan D. Silakan anda berkomunikasi dengan kelas lain. Bapak berkeyakinan semua kelas menyadari akan tugas ini dan tidak menerima alasan "kami belum melihat blog EET".
Bila ada hal yang ingin ditanyakan silakan isi rubrik  komentar di bawah ini. (HS)

Senin, 19 September 2011

Hi There !

To day, Tuesday, 20 September 2011, there is a visit from our Rector to UPI Kampus Serang.The visit  contradicts with our schedule. However, to make you use your time, please study the latest article I posted  (how children learn language). I want you to make a summary from that article in Bahasa Indonesia. A power point presentation would be much appreciated. This is an individual task. So each of you should show me 2 tasks:
  1. Language Acquisition in a metric form
  2. A summary from " how children learn language"
You can write down your task in your book for the task 1. For the task 2 you can do in  two ways you choose. You can do in your book or you can show me your power point presentation in your laptop.
Cheers

HS

How Children Learn Language

Learning a language-learning a first language or learning a fourth—is an exceptional accomplishment for anybody. Yet everyone completes this process and does so successfully at least once in their life.

Linguists—those researchers who devote their lives and thoughts to studying the intricacies and nuances of language—call the learning process "doubtless the greatest intellectual feat any one of us is ever required to perform." Yet this achievement is often taken completely for granted. For non-linguists (like most of us), the magnitude of this accomplishment only becomes apparent when we step back and think of everything that goes into the first few faltering steps we take toward language.

An excellent guide to this moment in life is linguist Dr. Charles Yang's book The Infinite Gift: How Children Learn and Unlearn the Languages of the World. Dr. Yang, who teaches at the University of Pennsylvania, ably reveals the complexities of the process while also showing us why these complexities are mastered so naturally—and so beautifully—by children all over the world, regardless of the language they're learning. Following his guided tour of language learning, we can even begin to appreciate the astonishing truth that, as he says, "children are infinitely better at learning languages than we are."

In order to appreciate the mechanics and other fine points of language learning, many linguists believe we need to understand one big concept first. The ability to learn a language is, they say, part of the "software" we're born with, running in slightly different ways based on specific data inputs. This "program" is called "universal grammar," and it explains how children can learn so quickly despite being surrounded by unfamiliar sounds, many of which aren't even part of language! "The only way for children to learn something as complex as language," as the theory goes, "is to have known a lot about how language works beforehand, so that a child knows what to expect when immersed in the sea of speech. In other words, the ability to learn a language is innate, hidden somewhere in our genes."

Trial and Error

Of course, not all languages appear to share much in common, and their diversity seems to defy the idea that there could be something universal underlying all languages that is coded into our species at the gene-level. Yet linguists point out that, with careful and meticulous analysis of the structures of world languages, one sees that the places languages diverge from each other are limited, and the ways they diverge are also limited. For example, English sentences follow a pattern of subject-verb-object ("kids learn Spanish") while a Bengali sentence (or a Hindi sentence or a Japanese sentence) follows the pattern of subject-object-verb ("kids Spanish learn"). (Bonus fact: Irish and Scottish Gaelic are two of the few examples of languages that follow the pattern verb-subject-object, as in "learn kids Spanish.")

Yet if there is something universal about language deep down in our genes, why was French class sophomore year so tough? Here Dr. Yang introduces a brilliant and original theory. Clearly, we cannot be 'born into' any specific language—babies born in San Francisco aren't any more inherently predisposed to English than those born in Santiago. What Yang suggests instead is that, over our first few years, we learn to "specialize" in our native language by finding out what sounds, grammar and phrases don't work for our language. "Only the grammar actually used in the child's linguistic environment will not be contradicted, and only the fittest survives. In other words, children learn a language by unlearning all other possible languages."

Hunting for Language

A critical step—perhaps the first step—in this unlearning process is when babies begin to sift the little nuggets of language they hear from all the other noises around them. It seems second nature to us to distinguish speech from all the other sounds we make, but for someone whose introduction to speech and sounds begins in the womb, it may not be.
Yang does say, that even in the womb a baby can begin to pick up on is the rhythm and cadence of speech—what linguists (and poets) call prosody. As Yang suggests, hum a sentence in English and then one in (if you know it) Spanish or Italian. There are broad distinctions between the patterns of stress and how long you hold different syllables between these languages, or between German and French. Scientists have proven that even newborns are sensitive enough to these differences to notice when a speaker switches from one language to another. From the get-go, babies use prosody to pull speech out of, as Yang calls it, "the acoustic mess that conceals consonants, vowels, and words."

A second part of this language scavenger hunt is the process of pulling sounds apart so that they can be combined in different ways. And a part of that process is learning which sounds in a language generate different meanings when they're used. For instance, saying "bat" like an Englishman ("baht") doesn't make it a different word, but saying "cat" does.

Let's take a different case. In some Southeast Asian languages, such as Korean or Japanese, the 'r' and the 'l' do not make words mean different things when they are pronounced. Yet in English, they clearly make a great deal of difference. What is interesting is that studies have shown that Korean babies can easily differentiate between 'r' and 'l.' Yang comments, "[a]s Korean babies grow into Korean adults, a perfectly distinguishable acoustic contrast gets lost; only those sounds that are important to the words in the Korean language are retained."

Language Learning and Lazy Brains

Yang says, "We need to be careful about exactly what is lost in the specialization process. It was once thought that the native language permanently dulls out the universal auditory system available at birth, but the reality turns out to be more complicated. First, it remains true that (sufficiently) young children can move to a new country and speak the language very well; this would not be possible if the auditory system lost the sensitivity to nonnative contrasts altogether."

So it is not that a child (or an adult) suddenly loses the physical capacity to hear distinct 'r' and 'l' sounds, but rather that the (now well-trained) brain has begun taking over and purposely ignoring the differences in sensory input between them. But why does this happen? Does the older brain just get lazy? Yang has a simple answer: well, sorta. The world of language—not to mention the world of sounds—is a complex place, with torrents of sensory data bombarding you most of the time. Cutting a few corners isn't laziness, therefore—it's a survival mechanism, like being able to recognize your alarm clock's bell but ignoring most other noises that might wake you up at 5:30 A.M.

Children's Language Learning Around The World

If you're still a little concerned about where this puts you and your child, you're not alone. Parents all over the world worry about where their children are in their developmental path even just relative to their neighbors, much less relative to all the children in China or Germany. Yang has some solid words of encouragement. "While there are typical behaviors as children utter their earliest words, there is no typical child. All children are different: their vocal tracts have different sizes and shapes, their physiological maturation follows somewhat different schedules, and above all, they have different parents (so they hear different words)… A global perspective for language forces us to assume that children all over the world are on the same footing."

How To Help Children Learn A Second Language

Of course, we know that hearing that your child has her own unique developmental path and process isn't going to stop you from wondering what that path holds, and how you can be a part of it. Taking what we know about language, here is some advice:

If the most critical step of language learning for a child is the process of finding the language—of picking its words and sounds and rhythms out from all the "acoustic mess" around them—then help them find more than one language! This won't mix them up anymore than playing Radiohead and Rachmaninoff will leave them later incapable of telling rock from classical. Play them DVDs or CDs of people speaking in a foreign language, read to them in it if you feel comfortable doing so, and let it be part of their audio environment.

Learning A Second Language At An Early Age

If babies and toddlers specialize in one language because "only the grammar actually used in the child's linguistic environment will not be contradicted, and only the fittest survives," then it is absolutely essential to offer children an environment in which the grammar and vocabulary of another language will be encouraged. Parents should urge their children to use it themselves, experimenting as they would with English. And parents should also make sure that there are positive examples of the language in the home—in some form or another, and not necessarily the parents themselves.

It really seems that earlier is better because earlier is easier. If language learning is also a process of unlearning, the less unlearning that takes place, the better. The more we adapt to one language, the more our brain ignores the subtle inputs which can mean a great deal for another language. Yang recommends thinking of it in terms of distinguishing between colors—if you've become used to thinking of orange and yellow as the same color, you're going to have to see them next to each other many times to begin to see the difference. You certainly can, but the longer you've been thinking of them as the same, the more times you'll have to see them side-by-side. Start out with the rainbow, and the world's a much more colorful place.

Senin, 05 September 2011

Passport

Passport
Oleh Rhenald Kasali*

Setiap saat mulai perkuliahan, saya selalu bertanya kepada mahasiswa berapa orang yang sudah memiliki pasport.  Tidak mengherankan, ternyata hanya sekitar 5% yang mengangkat tangan.  Ketika ditanya berapa yang sudah pernah naik pesawat, jawabannya melonjak tajam. Hampir 90% mahasiswa saya sudah pernah melihat awan dari atas. Ini berarti mayoritas anak-anak kita hanyalah pelancong lokal.
Maka, berbeda dengan kebanyakan dosen yang memberi tugas kertas berupa PR dan paper, di kelas-kelas yang saya asuh saya memulainya dengan memberi tugas mengurus pasport.  Setiap mahasiswa  harus memiliki "surat ijin memasuki dunia global.". Tanpa pasport manusia akan kesepian, cupet, terkurung dalam kesempitan, menjadi pemimpin yang steril.  Dua minggu kemudian,  mahasiswa sudah bisa berbangga karena punya pasport.
Setelah itu mereka bertanya lagi, untuk apa pasport ini?  Saya katakan, pergilah keluar negeri yang tak berbahasa Melayu.   Tidak boleh ke Malaysia, Singapura, Timor Leste atau Brunei Darussalam.  Pergilah sejauh yang mampu dan bisa dijangkau.
"Uang untuk beli tiketnya bagaimana, pak?" Saya katakan saya tidak tahu.  Dalam hidup ini, setahu saya hanya orang bodohlah yang selalu memulai pertanyaan hidup, apalagi memulai misi kehidupan dan tujuannya dari uang. Dan begitu seorang pemula bertanya uangnya dari mana, maka ia akan terbelenggu oleh constraint.  Dan hampir pasti jawabannya hanyalah tidak ada uang, tidak bisa, dan tidak mungkin.
Pertanyaan seperti itu tak hanya ada di kepala mahasiswa, melainkan juga para dosen steril yang kurang jalan-jalan.  Bagi mereka yang tak pernah melihat dunia, luar negeri terasa jauh, mahal, mewah, menembus batas kewajaran dan buang-buang uang.  Maka tak heran banyak dosen yang takut sekolah ke luar negeri sehingga memilih kuliah di almamaternya sendiri.  Padahal dunia yang terbuka bisa membukakan sejuta kesempatan untuk maju.  Anda bisa mendapatkan sesuatu yang yang terbayangkan, pengetahuan, teknologi, kedewasaan, dan wisdom.
Namun beruntunglah, pertanyaan seperti itu tak pernah ada di kepala para pelancong, dan diantaranya adalah mahasiswa yang dikenal sebagai kelompok backpackers. Mereka adalah pemburu  tiket dan penginapan super murah, menggendong ransel butut dan bersandal jepit, yang kalau kehabisan uang bekerja di warung sebagai pencuci piring.  Perilaku melancong mereka sebenarnya tak ada bedanya dengan remaja-remaja Minang, Banjar, atau Bugis, yang merantau ke Pulau Jawa berbekal seadanya.Ini berarti tak banyak orang yang paham bahwa bepergian keluar negeri sudah tak semenyeramkan, sejauh, bahkan semewah di masa lalu.
Seorang mahasiswa asal daerah yang saya dorong pergi jauh, sekarang malah rajin bepergian.  Ia bergabung ke dalam kelompok PKI (Pedagang Kaki Lima Internasional) yang tugasnya memetakan pameran-pameran besar yang dikoordinasi pemerintah. Disana mereka membuka lapak, mengambil resiko, menjajakan aneka barang kerajinan, dan pulangnya mereka jalan-jalan, ikut kursus, dan membawa dolar.  Saat diwisuda, ia menghampiri saya dengan menunjukkan pasportnya yang tertera stempel imigrasi dari 35 negara.  Selain kaya teori, matanya tajam mengendus peluang dan rasa percaya tinggi.  Saat teman-temannya yang lulus cum-laude masih mencari kerja, ia sudah menjadi eksekutif di sebuah perusahaan besar di luar negeri.
The Next Convergence
Dalam bukunya yang berjudul The Next Convergence, penerima hadiah Nobel ekonomi Michael Spence mengatakan,  dunia tengah memasuki Abad Ke tiga dari Revolusi Industri.  dan sejak tahun 1950, rata-rata pendapatan penduduk dunia telah meningkat dua puluh kali lipat.  Maka kendati penduduk miskin masih banyak, adalah hal yang biasa kalau kita menemukan perempuan miskin-lulusan SD dari sebuah dusun di Madura bolak-balik Surabaya-Hongkong.
Tetapi kita juga biasa menemukan mahasiswa yang hanya sibuk demo dan tak pernah keluar negeri sekalipun.  Jangankan ke luar negeri, tahu harga tiket pesawat saja tidak, apalagi memiliki pasport.Maka bagi saya, penting bagi para pendidik untuk membawa anak-anak didiknya melihat dunia.  Berbekal lima ratus ribu rupiah, anak-anak SD dari Pontianak dapat diajak menumpang bis melewati perbatasan Entekong memasuki Kuching.  Dalam jarak tempuh sembilan jam mereka sudah mendapatkan pelajaran PPKN yang sangat penting, yaitu pupusnya kebangsaan karena kita kurang urus daerah perbatasan. Rumah-rumah kumuh, jalan berlubang, pedagang kecil yang tak diurus Pemda, dan infrastruktur yang buruk ada di bagian sini.  Sedangkan hal sebaliknya ada di sisi seberang. Anak-anak yang melihat dunia akan terbuka matanya dan memakai nuraninya saat memimpin bangsa di masa depan. Di universitas Indonesia, setiap mahasiswa saya diwajibkan memiliki pasport dan melihat minimal satu negara.
Dulu saya sendiri yang menjadi gembala sekaligus guide nya.  Kami menembus Chiangmay dan menyaksikan penduduk miskin di Thailand dan Vietnam bertarung melawan arus globalisasi.  Namun belakangan saya berubah pikiran, kalau diantar oleh dosennya, kapan memiliki keberanian dan inisiatif? Maka perjalanan penuh pertanyaan pun mereka jalani.  Saat anak-anak Indonesia ketakutan tak bisa berbahasa Inggris, anak-anak Korea dan Jepang yang huruf tulisannya jauh lebih rumit dan pronounciation-nya sulit dimengerti menjelajahi dunia tanpa rasa takut. Uniknya, anak-anak didik saya yang sudah punya pasport itu 99% akhirnya dapat pergi keluar negeri.  Sekali lagi, jangan tanya darimana uangnya.  Mereka memutar otak untuk mendapatkan tiket, menabung, mencari losmen-losmen murah, menghubungi sponsor dan mengedarkan kotak sumbangan.  Tentu saja, kalau kurang sedikit ya ditomboki dosennya sendiri.
Namun harap dimaklumi, anak-anak didik saya yang wajahnya ndeso sekalipun kini dipasportnya tertera satu dua cap imigrasi luar negeri. Apakah mereka anak-anak orang kaya yang orangtuanya mampu membelikan mereka tiket? Tentu tidak.  Di UI, sebagian mahasiswa kami adalah anak PNS, bahkan tidak jarang mereka anak petani dan nelayan.  Tetapi mereka tak mau kalah dengan TKW yang meski tak sepandai mereka, kini sudah pandai berbahasa asing.
Anak-anak yang ditugaskan ke luar negeri secara mandiri ternyata memiliki daya inovasi dan inisiatif yang tumbuh.  Rasa percaya diri mereka bangkit.  Sekembalinya dari luar negeri mereka membawa segudang pengalaman, cerita, gambar dan foto yang ternyata sangat membentuk visi mereka.
Saya pikir ada baiknya para guru mulai membiasakan anak didiknya memiliki pasport.  Pasport adalah tiket untuk melihat dunia, dan berawal dari pasport pulalah seorang santri dari Jawa Timur menjadi pengusaha di luar negeri.  Di Italy saya bertemu Dewi Francesca, perempuan asal Bali yang memiliki kafe yang indah di Rocca di Papa. Dan karena pasport pulalah, Yohannes Surya mendapat bea siswa di Amerika Serikat.  Ayo, jangan kalah dengan Gayus Tambunan atau Nazaruddin yang baru punya pasport dari uang negara.
*) Guru Besar Universitas Indonesia

Jawapos, 8 Agustus 2011

The Importance of English

The Importance of English
You should not be surprised to know that English is the second most spoken language after Mandarin. To add on to this fact, English is the native language of more than 350 million people worldwide. Furthermore, you will find more people communicating in English than those speaking Arabic and French collectively. Undoubtedly, the popularity of the language has termed English as the international language of diplomacy, business, science, technology, banking, computing, medicine, aviation, engineering, tourism, UN & NATO armed forces, Hollywood films and the best pop and rock music of the world. Want anymore? Apart from these unfamiliar and strange facts, there are several other reasons that state the importance of learning the universal language, English. Check out them in the lines below.

Why Is English Language Important

Jobs
Most of the businesses engaged in dealing with international clients and suppliers prefer using English as the primary source of communication. While people have their own native languages, English serves as the most common and user-friendly language to interpret, translate and communicate with English-speaking customers and professionals. Hence, to make the best out of the available opportunities, one has to be highly fluent in English  

Travel
Languages differ from country to country and from region to region. Thus, if you happen to travel to another country, either for business or leisure purpose, you are sure to land yourself into great trouble, in case you are not conversant with the native language. In such circumstances, English comes to your rescue as it is a global language spoken by more than 900 million people across the globe, either as native language or second language. Familiarity to English can get you to communicate with anyone and everyone where you travel, thereby easily handling the situation.

Education
People not only travel to places worldwide for business and pleasure, but they leave their homeland and travel to another country for study purpose as well. Travel to any country on this earth and you would find English as the main medium of teaching, as it is practically impossible for a new person to study in the local language of the country, in particular. Hence, education has, by far, increased the importance of English to a great extent.

Same Country
In a vast country like India where people from different cultures live, their languages largely differ. Under these circumstances, English is the only and best option, as it is not possible to learn the local language of every other place that you travel to. English easily bridges the gap and helps you to connect with people, even if they speak a different language or dialect.

Internet
Though internet has developed into various other languages, English still remains as the core language for most internet users. Most of the information and websites are available in English only and it becomes very difficult to translate every appropriate page into the language of the concerned country. With the growth of the internet into education and E-commerce, English language, by default, is bound to grow.


Children
Parents residing in an English-speaking country are bound to face difficulties in raising their children, who mostly attend an English school nowadays, if they themselves aren’t able to understand English. For instance, if the teacher of your kids does not speak your native language, you will definitely have problems in communicating with him/her. Furthermore, if your kids bring back homework to be done in English, you will be of no help to them if you do not understand the language.

The History of English 
Please click the following link:
http://www.englishclub.com/english-language-history.htm

If it did not work. Please copy and paste the address, and put it in "web browser".

Selamat Datang di Early English Teaching

Blog ini didedikasikan untuk pembelajaran mata kuliah Bahasa Inggris di program S1 PGSD UPI Kampus Serang. Anda akan belajar bahasa Inggris selama 1 semester dengan bobot SKS 3. Cakupan materi mata kuliah ini adalah: kebahasaan pada usia dini, bahasa Inggris untuk anak usia dini, telaah buku teks pelajaran bahasa Inggris SD, permainan dan lagu, dan pembuatan rencana proses pembelajaran.

Untuk bisa membuka blog ini anda hendaknya memiliki email dari gmail. Dengan email ini anda akan mudah mengakses blog dan mengetahui apa yang menjadi program dosen anda. Tugas dan arahan dosen akan disampaikan juga melalui blog, disamping tentu saja tatap muka secara reguler di kelas untuk setiap minggunya. Anda akan kami dorong untuk bisa menggunakan teknologi informasi dan komunikasi. Oleh karena itu anda seyogyanya melengkapi diri dengan kemampuan untuk selalu bisa menggunakan internet. Jadi, anda akan sudah sewajarnya menjadwalkan untuk selalu berkunjung ke warnet. Atau bisa saja anda memiliki USB Modem untuk kelancaran studi anda. So, tidak repot bisa akses dari rumah anda.

Mata kuliah ini diajarkan oleh suatu tim. Tim ini beranggotakan dua orang dosen: DR. H. Herli Salim, M.Ed. dan Drs. Djedjen Al Rasyid, M.Ed. Keduanya merupakan tamatan program luar negeri untuk bidang  pengajaran bahasa. Bapak Herli Salim merupakan dosen early literacy education dari Deakin University Australia. Ia baru saja menamatkan program doktornya pada bulan April 2011, sedangkan Bapak Djedjen mengambil master pendidikan di Macquary University Canada. Kami akan mengajar secara tim atau bisa juga secara bergiliran tergantung keperluan.

Selamat datang di UPI Kampus Serang. Ayo mulai berbuat apa yang bisa dilakukan. Jangan terlalu tengok kiri-kanan. Mulailah lakukan apa yang bisa anda kerjakan. Jangan mempersyaratkan pada orang lain. Ayo segera!!!

Selamat belajar dan berkarya
Salam Pendidikan
HS/DJ